debe başlıkları

4 tepeli1
profili

  • iliad'ı türkçeye ilyada diye çevirmek

    doğru olandır. kelimelerin dile uyumu diye bir şey vardır. iliad kelimenin ingilizcesidir.
    ispanyolcada iliada, almancada ilias olan bir kelime türkçe'de de ilyada okunabilir, çünkü "ilyada" tabiri fonetik açıdan "iliad" ifadesine göre, türkçe'ye çok daha uygundur.

    ayrıca ilyada yeni bilinen bir kitap değil, osmanlı döneminde ve arap alfabesi kullanırken de bilinen bir eserdi. kelimenin arapça yazılımı elif-lam elif-lam-ye-elif-zel-güzel he( bu harf kalın e veya ince a sesi olarak okunur) - ile yazılır ve ilyaza diye okunur. türkçe'de z-d ses değişimini düşünürsek, ilyada terimi türkçe için doğru bir tabirdir.