önsöz: "ehuhehhuhueh kartal değil ki o martı eheheeuhh" ne yapsın kulüp? doğal ortamından kafese tıkıp aslan mı getirsin?
bu arada kimse kimseye ayar vermemiş. tanrım bu cahiller yüzünden sözlükten soğuduk. gidin ingilizce kursuna kaydolun. sözlük çevirisini kafanıza göre yorumlamakla olmuyor.
--- bilal'e anlatan mode on ---
beşiktaş'ın tweeti alıntılanarak paylaşılan ilk tweette diyor ki: "word!"
yani "güzel laf" demek. gayet net.
https://twitter.com/…a_en/status/906819159501230080
başlık sahibinin ayar zannettiği tweet de şöyle: "here's another pic that proves what you've just said, @besiktasenglish! #epluribusunum"
çevirisi şöyle bir şey: beşiktaş, söylediğinizi kanıtlayan bir fotoğraf daha! #e pluribus unum
https://twitter.com/…a_en/status/906859329084690432
--- bilal'e anlatan mode off ---
yabancı dili de biz öğreteceğiz şu ortamda anlaşıldı.
edit: "word" kelimesi üzerine yorum kasan dil uzmanlarını da şuraya alalım: http://www.urbandictionary.com/…efine.php?term=word yok şu demekmiş, yok bu demekmiş. neye çevirsen aynı kapıya çıkıyor.
tarkanin avukati2 profili
-
benfica'nın beşiktaş'a verdiği ayar
-
izmir sıcağı