ateistim, ara sıra selamun aleyküm de derim, selamun aleyküm diyene aleyküm selam diye karşılık da veririm. komplekse gerek yok, bunlar artık dilimize yapışmış şeyler, direkt dinsel olarak bakmamak gerek. günlük hayatta "inşallah, maşallah" söylemleri de havada uçabiliyor.
Sık geçen başlıklar
selamun aleyküm diyene cevap vermeyen insan 3
ekşi'de görkaba insandır. ateist de olsan bir "merhaba" demeyi çok görmemeli insan. yok yahudi selamıymış da bilmem ne, ulan siz var ya, hiç mi never judge a book by its cover diye bir söz duymadınız? "merhaba" kelimesi de farsça, onu ne yapacağız? adam "arapça bilmiyordur." falan demiş, abi ne olduğunu biliyorsan selamı karşıla. ha bakarsın adamı sevmedin, muhabbetini sevmedin, dünya görüşünü beğenmedin kibarca muhabbeti keser, ondan uzaklaşırsın. ha tipini beğenmediysen, ne olduğu zaten kilometrelerce öteden belliyse, sadece selamı al ama muhabbet etme.
bu nezaket değerini anaokulunda falan kazanmak lazımdı ama bilemiyorum.
bu nezaket değerini anaokulunda falan kazanmak lazımdı ama bilemiyorum.
arapça konuşmak istemeyen insandır.
yok şu da arapça, yok bu da arapça, o zaman onları da kullanma demek saçma.
çünkü:
kardeşim sen aleyküm kelimesini, ki anlamı ''üzerine olsun'' demek, başka bir yerde kullanıyor musun?
kullanmıyorsun değil mi.
demek ki bu kelime türkçeye girmemiş.
bu yüzden türkçedeki arapça kökenli kelimeleri kullanmakla, aleyküm selam demek aynı şey değil.
bak selam dersin o başka. selam türkçeye girmiş.
''selam söylemek'' diyoruz mesela.
selam almak, selam vermek bunlar hep türkçe.
selamsız geçilir mi lan diyorsun mesela arkadaşını görünce.
araplaşmaya meraklı bedevi sevicilerinin sözüm ona etimoloji sıçmıklağına bakmayınız efendim.
selamın aleyküm türkçe değil. türkiyede türkçe konuşacaksanız da kullanmayın.
kullananlara da cevap vermemek gayet doğru ve güzel bir yaklaşım.
tıpkı pariste bir fransıza good morning dediğinde nasıl ingilizce cevap alamıyorsan türkiyede de arapça selama arapça karşılık alamamalısın.
çok zor amk günaydın demek değil mi.
illa selamın aleyküm.
siktir git!
yok şu da arapça, yok bu da arapça, o zaman onları da kullanma demek saçma.
çünkü:
kardeşim sen aleyküm kelimesini, ki anlamı ''üzerine olsun'' demek, başka bir yerde kullanıyor musun?
kullanmıyorsun değil mi.
demek ki bu kelime türkçeye girmemiş.
bu yüzden türkçedeki arapça kökenli kelimeleri kullanmakla, aleyküm selam demek aynı şey değil.
bak selam dersin o başka. selam türkçeye girmiş.
''selam söylemek'' diyoruz mesela.
selam almak, selam vermek bunlar hep türkçe.
selamsız geçilir mi lan diyorsun mesela arkadaşını görünce.
araplaşmaya meraklı bedevi sevicilerinin sözüm ona etimoloji sıçmıklağına bakmayınız efendim.
selamın aleyküm türkçe değil. türkiyede türkçe konuşacaksanız da kullanmayın.
kullananlara da cevap vermemek gayet doğru ve güzel bir yaklaşım.
tıpkı pariste bir fransıza good morning dediğinde nasıl ingilizce cevap alamıyorsan türkiyede de arapça selama arapça karşılık alamamalısın.
çok zor amk günaydın demek değil mi.
illa selamın aleyküm.
siktir git!