selamünaleyküm yerine merhaba demek

  • bu arabik sığırların ilk savunma argümanı "omo mörhobo do oropço yoaaa" dır her zaman. şaşırmadım. hemen de yüzlerce kişi favoriye almış !

    bak sığır kardeşim. merhaba arapça değildir. merhaba arapçadan dilimize girmiş türkçe bir kelimedir. bak "kelimedir" diyorum kelime de arapça kökenli bir türkçe kelimedir.

    merhaba ile selamınaleyküm aynı kefede değil. arapça bir sözcük öbeği ile arapçadan dilimize girmiş ve yüzlerce yıldır da türkçe diline yerlemiş bir kelimeyi aynı kefede tutamazsın.

    ben selamınaleyküm kalıbını "sığırlık alameti" olarak görüyorum. eskiden akepe öncesi dönemde daha anlayışla yaklaşıyordum. ne varki onların yarattığı bu tuhaf postapokaliptik evrende selamınaleyküm demeyenleri kafir, kendilerinden olmayan ve lostun "others"'ları gibi değerlendirdikleri için ben de aynısını yapıyorum.

    bir sığır arapçı bana selamınaleyküm deyince üstüne basarak "merhaba !" diyorum. yüzündeki mallığı görmek bana yetiyor.

    madem ülke olarak ayrıştık ve o %50 ve bu %50 olduk siz kendi tarafınızda kalın biz kendi tarafımızda. ben selamınaleyküm kabul etmiyorum. söylemiyorum. söyleyeni adam yerine koymuyorum.

    son not : (sığırlar için altyazılı) merhaba arapça değildir. arapçadan dilimize girmiş türkçe bir kelimedir.