arap alfabesine geçişin gerekli hale gelmesi

  • facebook'ta "osmanlıca tarih edebiyat" sayfası veya grubu var tam anımsayamıyorum. orada osmanlıca metinler ile ilgilenen kişiler okudukları belge içerisinde çıkartamadıkları kelimeleri paylaşıp yardımcı olunmasını rica ediyorlar. arap alfabesine geçmemizi isteyen arkadaşlar bence oraya bir göz atsın, üç düzine harf öğrenmekle iş bitmiyor. işin uzmanları bile bazen şaşırabiliyor. arap alfabesine ve osmanlıca metinlere üst düzeyde vakıf olunsa bile latin alfabesinde okunduğu gibi sular seller gibi okumak zordur. bu sene'nin bosna, mevzu' kelimesinin musevî, bî-taraflıklarını sözünün baytar falakalarını diye okunduğunu gördüm. latin alfabesinin en güzel tarafı ikileme düşürmemesidir.

    düzenleme: dedesinin mezar taşını okuyamayanlar bana fotoğrafını atsın ben okuyayım, ücretsiz. erhan afyoncu'nun bu konuda çok güzel bir lafı vardır "türkiye cumhuriyeti'nde osmanlıca okuyabilen insan sayısı osmanlı devleti'ndekinden fazladır."