çocuklarımıza arap ismi koymuyoruz kampanyası

  • arapça ismi olan türkçüler var demiş birisi. olm herkes kendi adını kendi mi koyuyor sizin oralarda. bu ne saçma bakış açısı.

  • %100 katildigim kampanyadir. benim ismim de türk ismi annemin de babamin da. cocuklarimin ismi de türk ismine sahip olacak.

    hele hele üstat isolde'nin de dedigi gibi mekke halk pazarinda dolasiyormusum gibi hissettiren isimlerden fellik fellik kacarim.

    bir türkiye cumhuriyeti vatandasina,
    ali yakisir, mehmet yakisir ama übeydullah, abdulkerim, ebubekir yakismaz.
    ayse yakisir, emine yakisir ama dilruba, ümmügülsüm, hafsa rana yakismaz.

    hardcore arap hayranliginin lüzumu yok.

    ---

    ekleme: diyorlar ki ali, mehmet, ayse, emine arapca isimler.

    yazar bunlari zaten biliyor, eklemeyi unuttugu sey su. bu tur dilimize gecmis, ozdeslesmis isimler kabul edilebilir, ancak hafsa rana gibi turkcede yapay duran, sonradan ithal edilmis %100 arapligi cagristiran isimler yakismiyor.

    ılgilenenler icin, benim ismim gokturklerden beri kullanilan bir isim. etimoloji dersi verenler sagolsunlar.

    ---

    ekleme 2: bazi arkadaslar yazdiklarima gücenmis, tahminim ismi arapca olan insanlar. niyetimiz kimseye saldirmak degil, isminizi gidin degistirin diyen de yok zaten. ama amacimiz türkcedeki bu giderek artan arap nüfuzunu azaltmak olmali.

  • arapça isim koyacağım diye,
    hem de bilinenlerin dışında arapça isim koyacağım diye arapların dahi çocuklarına koymayacağı garip gurip isimlerden gına geldiği için desteklenmesi gereken kampanyadır.

  • ben özel olarak aman arapça olmasın diye kendimi kasmam, sevdiğim arapça ve farsça kökenli isimler var, mesela ayşegül, zuhal, merih, ali, berrin vb. her şeyin sadesi güzel, ama son dönemde türeyen şu yüsra nur, talha musab, esila, ecrin, yuşa muttalib gibi mekke halk pazarındaymışım hissi veren isimleri çocuğuna koyanlardan çocuğumu uzak tutarım.
    evladım olursa ismini ayça koyacağım, böylece ayça her yere benimle gelecek.

  • desteklediğim kampanya
    ayrıca arap götü yalayıcılarını da delirtmiştir
    çıldırın mkum çomarları